|
Начнем, пожалуй, с одного из самых известных литературных памятников Востока, имеющего самое прямое отношение к тематике нашей странички - знаменитого труда Лао Цзы "Дао де Цзын" (Учение о пути и благой силе). Здесь будет приведен текст перевода С.Н. Батонова, сделанного с перевода этого произведения на английский (Lao Tzu "The Way of Life/ A new translation of the Tao Te Ching by R.B. Blakney", New American Library, 1955). Мы выбрали за основу именно этот перевод, как, вероятно, самый поэтический (из известных нам), и поэтому, не только самый легко воспринимаемый, но, возможно, и самый точный. Ведь сам Лао Цзы, когда создавал свой труд, вероятнее всего, как это принято на Востоке, не отделал поэзию от философии. И та, и другая говорили тогда на одном языке – языке образов, метафор.
Начнем сначала.
|
|